Издательство «Альпина. Проза» объявило, что собирается уничтожить весь бумажный тираж романа Александра Иличевского «7 октября» (или «7/10»), в котором был обнаружен плагиат. Изменения в электронную версию также будут внесены немедленно. Этим издательство поставило точку в скандальной истории, разгоревшейся в течение последних двух недель. Но остается открытым вопрос: почему известный писатель (лауреат «Русского Букера» и дважды лауреат «Большой книги». — Прим. ред.) решился на плагиат? Дело не только в самом авторе, но и в сложившемся способе производства культурного контента на русском языке.

В августе прошлого года израильская журналистка Алла Гаврилова узнала, что в новом романе Иличевского о трагедии седьмого октября 2023 года содержится примерно три страницы текста, без изменений заимствованного из ее репортажа, написанного в Газе. Последовали извинения автора и заверения, что он уберет текст из романа или поставит ссылку. В начале января 2025 года Алла Гаврилова открыла книгу и увидела, что ничего этого автор не сделал. Лишь добавил в конец книги благодарность Алле Гавриловой: «Без ее репортажей книга была бы неполной», но не указал, как именно и где именно он использовал эти репортажи. Всё прочее осталось как есть: отрывок из репортажа не убрали, и он по-прежнему не был никак отмечен, сливаясь с остальным текстом романа.

Алла Гаврилова написала пост, в котором рассказала о ситуации и поделилась со своими читателями чувствами по этому поводу.

После этого читатели обнаружили, что в романе содержатся столь же непосредственные заимствования из текстов покойного писателя Владимира Мурзина. Они остались бы незамеченными, если бы не история с репортажами Гавриловой.

Интернет бурлил. Одни стыдили писателя и делали предположения о том, что могло подвигнуть его на прямые заимствования, другие выступили в защиту Иличевского. Сам писатель реагировал сдержанно: покаянных слез не лил, извинения принес лишь частично.

Ситуацией заинтересовалась «Медуза», и в романе отыскались еще пять страниц из Андрея Платонова и некоторое количество старых текстов самого Иличевского.

Наконец, шестнадцатого января «Альпина. Проза» своим решением поставила в споре точку. Плагиат будет убран из электронных версий, а бумажные пойдут под нож.

При четкости и внятности юридического кейса остается, однако, нераскрытым самое интересное. В начале сентября, еще при первом обмене репликами, Алла Гаврилова задала Иличевскому вопрос: зачем? Иличевский на её вопрос не ответил. Зададимся им сейчас:

по какой причине и с какими целями известный писатель, лауреат премий, автор множества изданных книг, решился выпустить книгу, в которой на 167 страниц 14,5 — плагиата?

Комментаторы «со стороны истца» считают, что дело в нарциссизме и прочих дурных качествах самого А. И. Конечно, во все времена людям приятно повторять фразу «слава Богу, я не такой, как этот мытарь». Но гораздо полезнее проанализировать, что именно во внешней среде сделало возможным для Иличевского так поступить.

На правильном пути находится те комментаторы, которые предполагают, что Иличевский спешил и хотел успеть с публикацией романа к годовщине трагедии седьмого октября. Стремление поспешно «осмыслить» события, которые еще не закончились, казалось бы, не характерно для авторов интеллектуальной прозы. Иличевский ведь претендовал создать не документалку на злобу дня, а нечто более глубокое. Казалось бы, страх, что читательское внимание к событиям в Израиле угаснет и переключится на что-то более актуальное, не должен настолько сильно влиять на писательские стратегии, чтобы из-за спешки хватать чужие куски текстов откуда ни попадя.

Ситуация становится более понятной, если посмотреть на то, как устроено производство текстов и смыслов в российской литературе.

Мое объяснение будет состоять из двух частей.

Часть первая. Еще до войны книга в российском культурном пространстве была чем угодно: «культурным событием», «откликом», признаком жизнедеятельности того или иного писателя — и только в самую последнюю очередь, собственно, литературным произведением, художественной прозой, подлежащей чтению и анализу.

К 2010-м годам на издательском рынке российской прозы сложилась следующая ситуация. Предположим, вы написали неплохой, интересный текст. Волей судьбы, сразу или не сразу, его заметило Хорошее Издательство и решило взять вас под свое крыло. Так вы стали Писателем, и теперь от вас требуют выдавать по книжке в год. Это нужно, чтобы «интерес рынка не угас», ведь вы и так не Донцова, тиражи у вас не то чтобы огромные, и денег платят немного. Если вы работаете усердно и вдобавок не выходите из своей маркетинговой ниши, вы можете стать ВПЗР — великим писателем земли русской.

Теперь вас издают по инерции и читают по инерции. Хорошие книги вы пишете или плохие, никого уже не волнует: ни вас, ни издательство, ни читателей. Коза скачет, и за ней остаются на дороге маленькие шарики. От вас же остаются бумажные кирпичики. Интервью, презентации, по-прежнему скромные гонорары, иногда — приятные для кошелька премии.

Но главное — лестная репутация известного писателя и гарантия, что следующую книжку тоже возьмут, а читатель, который «вас уже знает», по инерции купит и продолжит потреблять «культурный контент».

Вознаграждение было относительно скромным, но оно мотивировало продолжать в том же духе.

Чтобы в таких условиях экспериментировать, стремиться более пристально думать о тексте, чувствовать тоньше, мыслить глубже, писать медленнее, пришлось бы пропустить год, а то и пять лет. Перестать «реагировать» и «откликаться», не «отмечаться» на культурных событиях. Иногда попытка аутентичности требует полной смены писательской манеры или пересмотра своих отношений с издательствами. Для этого нужно было стать фанатиком текста как такового, да еще и немного социопатом, рискнуть своим положением «в обойме». А это трудно. Без издательства с его системой дистрибуции писатель — никто.

Именно такая история, на мой взгляд, и произошла с Иличевским.

Когда-то ткань его текста была добротной, и два слова не стояли рядом в случайном или банальном порядке. Постепенно издательская политика российских книжников заставила А. И. писать слишком много, производить продукт.

Но до плагиата дело дошло, скорее всего, только сейчас, и тут следует вторая часть моего объяснения.

В последнее время тенденция, о которой я говорю, усилилась.

Значение содержания, смысла любого высказывания окончательно свелось к нулю из-за огромной тревоги и доминирующих контекстов, которые тут же валятся со всех сторон, стоит только начать что-то производить, особенно — писать.

Кто пишет, по какому поводу, где издается, — знаком чего является культурный продукт, — и раньше было важнее, чем его содержание, а теперь и подавно.

В таких условиях особенно хорошо и воочию видно: справедливость не восторжествует. Если ты не известный и не узнаваемый сейчас — тебя всё равно что нет. Никакое качество контента не спасет тебя от полной безвестности. Никто не откроет тебя «потом». Никакого «потом» нет. На фоне информационного шума и бушующих насущных эмоций тебя не заметят сейчас и забудут навеки.

Но если ты прокричал и прогремел сейчас, у тебя есть хотя бы эти пятнадцать минут славы.

Всё это окончательно уничтожает всякое понятие о добрых нравах в культуре. Помню недавний скандал с Гельманом и Сорокиным. Художник Евгений Никитин в сотрудничестве с искусственным интеллектом создал композиции к роману Сорокина «Голубое сало», а Гельман и Сорокин не упомянули его имени ни на открытии выставки, ни на этикетках к работам. Разгорелся большой скандал. Те, кто оправдывал Гельмана и Сорокина, говорили: вы, Никитин, ноунейм, и вас будут помнить только потому…

Ровно этот же заход использовали и оправдывающие Иличевского. «Если ваш труд кто-то и вспомнит через несколько десятилетий, то только благодаря комментариям Иличевского», — написал Глеб Морев, правда, быстро стер этот комментарий, но остались скрины.

Этот заход потому так и злит, что в нём есть очевидная доля циничного реализма. В наши дни и в наших обстоятельствах, если жертвуешь чем-то сиюминутным во имя своих ценностей, нужно быть готовым к тому, что воздаяние получишь только на том свете.

Вот почему А. И. в полном сознании решил украсить свой текст куском из чужой статьи, дополнить Мурзиным и заполировать чуть измененным Платоновым.

Нужно реагировать быстро. И нужен объем текста, чтобы хватило на книжку. И нужен откуда-то живой голос реальности, а сам в той реальности не бывал. И еще нужен некий род лирического транса, чтобы описывать пустыню, причем ту самую, которая в Газе, а не другую; а транс по заказу не приходит. Вот и возникает искушение почерпнуть из чужих колодцев.

А если остановишься и замолчишь, выпадешь из обоймы и тоже станешь «ноунеймом». Или так кажется.

Нисколько не оправдывая плагиат, я не могу по-человечески не посочувствовать самому А. И. Всё это — трудный опыт.

Поступок же издательства «Альпина. Проза» внушает некоторую надежду. Если бы я была Иличевским, то сейчас бы вздохнула с облегчением и поблагодарила своих издателей.

Поделиться
Больше сюжетов
Одна Сатана

Одна Сатана

Антиромком о проблемной свадьбе «Вот это драма!» с Зендеей и Робертом Паттинсоном в российском прокате

«Даже одна воронка от снаряда может уничтожить ценные данные»

«Даже одна воронка от снаряда может уничтожить ценные данные»

Украинский археолог объясняет, что происходит с культурным наследием во время войны — от разрушений до вывоза артефактов

Патриарх подтвердил, что Третьяковка передала РПЦ иконы Богоматери по личному решению Путина

Патриарх подтвердил, что Третьяковка передала РПЦ иконы Богоматери по личному решению Путина

Книга взорванных судеб

Книга взорванных судеб

«Расходящиеся тропы» Егора Сенникова — о том, как сложились жизни «уехавших» и «оставшихся» после 1917 года

Слезинка олигарха

Слезинка олигарха

Как дружба со швейцарцем обошлась экс-владельцу «Уралкалия» Дмитрию Рыболовлеву в один миллиард долларов? Сериал «Олигарх и арт-дилер» рассказывает

Третьяковская галерея безвозмездно передаст РПЦ Владимирскую и Донскую иконы Богоматери

Третьяковская галерея безвозмездно передаст РПЦ Владимирскую и Донскую иконы Богоматери

Основатель группы Krec, рэпер Fuze погиб в результате ДТП

Основатель группы Krec, рэпер Fuze погиб в результате ДТП

«Они на самом деле хотят уничтожить мир или прикалываются?»

«Они на самом деле хотят уничтожить мир или прикалываются?»

Культуролог Андрей Архангельский — о скрытых причинах войны, кризисе веры в будущее и о том, как жить внутри катастрофы

«Руди всегда живет там, где есть свобода»

«Руди всегда живет там, где есть свобода»

Запрещенный в России балет «Нуреев» возрожден и с успехом идет в Берлине. Кирилл Серебренников рассказал нам, как спектакль вернулся на сцену